We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Bizirik

by Kaleko Urdangak

/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      €10 EUR  or more

     

1.
Hamar urte luze nahiko ta sobera dira Kolpe batzuk hartuta Zutitzen ikasteko Errealitatea iluna da eta argitzeko Lau akorde jota aterako dut Indarra jarraitzeko oooh Berriz altxatzeko Zulotik irtenda Bizirik sentitzeko Hey! Gure bidean zuzen Azken hatsa eman arte Kateak astindu guzti honen kontra Haizea alde da probestu aukera Etengabe aurrera Gure ametsetan ez da ospe ez loririk Beste gau batez taula zapaldu Elkar akabatu barik Etorkizuna ilun dator eta argitzeko Herri puta hau geure moldean Nolabait zerbitzatzeko oooh Berriz altxatzeko… -------------------------------------------------------- 10 years are more than enough To take a few knocks And to learn to raise back again I'll play four chords To light up this dark reality and get the strength to carry on To raise myself up again To get out of this hole and feel alive Hey! Straight on our way Till we take our last breath Shaking the chains against it all With the tailwind at our back Let's grab the chance Onward without ceasing In our dreams there's no fame or glory Just to step on the stage one more night Without killing each other So that incoming dark future may brighten up And in our own way serve this fucking town of ours To rise up again To climb out of the hole and feel alive Hey! Straight on our way.... ------------------------------------------------------------------ 10 años son más que suficientes Para llevarse algunos golpes Y para aprender a levantarse Para que la oscura realidad se ilumine Tocaré cuatro acordes y sacaré fuerzas para continuar Para levantarme otra vez Para salir del agujero y sentirme viv@ ¡Hey! Recto en nuestro camino Hasta dar el último aliento Sacudiendo las cadenas contra todo esto El viento lo tenemos a favor Aprovechemos la ocasión Adelante sin cesar En nuestros sueños no hay fama ni gloria Solamente pisar el escenario una noche mas Sin que nos matemos el uno al otro Para que el oscuro futuro que se aproxima se ilumine Y que a nuestra manera sirvamos a este nuestro puto pueblo Para que se levante otra vez Para salir del agujero y sentirse vivo ¡Hey! Recto en nuestro camino….
2.
Azken argiak 03:51
Herri txikietako azken argiak itzaltzen doaz Auzoko beroa hozten ari dela ikusteaz Amorrua besterik ez Zerbait galdu denaren seinale Non geratu ote diren Ume izan ginen egun haiek? Auzo zaharrak hustu eta isiltzen doaz Berriak eraiki eta guztiak xarma barikoak Arriskuaren maitale Suaren gose etengabe Debekua bekatua Bide zuzenetik beti oker Auzoan ez da bazterrik odolez elikatu ez dugunik Eta guzti horren ordaina Gaur egun sentitzen dugu oraindik Auzo zaharrak hustu eta isiltzen doaz Berriak eraiki eta guztiak xarma barikoak Eta gu ikustean, zurrumurru eta hatzamarrak Eskuak burura gure ekintza bakoitzean Gaur egun ordea, auzoa dago hilzorian Gazte gutxi eta, dagoena alienatuta Atzoko gazteak hemen gaude Argi guztiak pizteko Gure ondorengoei Bidea zein den erakusteko Kaskamotzak garela Auzo zaharren azken defentsa Auzoa hil nahi baduzue Akabatu beharko gaituzue ----------------------------------------------- The last lights of the small towns are turning off. We feel anger as the warmth of the neighbourhood cools down A sign that something has been lost Where are those days when we were young? The old suburbs are hollowed out and silenced New ones are built with no charm at all Danger lover Incessant hunger for fire The forbidden was sin Always on wrong side of the right path In the neighbourhood there's no corner we haven't soaked with blood And the effect of it all we still feel today The old suburbs are hollowed out and silenced New ones are built with no charm at all When we were seen, rumours were spread and fingers pointed to us Hands were put on the heads at every thing we made But nowadays the neighbourhood is dying Few young people, and the remaining ones, are alienated Here we are The youth of yesteryear To turn on all the lights To teach our descendants Which the way is We are skins, the last defense of the old streets If they want to kill the streets They'll have to kill us all ---------------------------------------------------------------- Las últimas luces de los pequeños pueblos se apagan Sentimos rabia por ver cómo se enfría el calor del barrio Señal de que se ha perdido algo ¿Dónde habrán quedado aquellos días en que fuimos niños? Los viejos barrios se vacían y se silencian Se construyen unos nuevos y sin ningún encanto Amante del peligro Incesante hambre de fuego Lo prohibido era pecado Ladeando el camino recto En el barrio no hay esquina que no hayamos nutrido con sangre Y el efecto de todo aquello lo sentimos incluso hoy Los viejos barrios se vacían y se silencian Se construyen unos nuevos y sin ningún encanto Cuando nos veían, corrían rumores y los dedos nos señalaban Las manos a la cabeza en cada acto que realizabamos Pero hoy en día el barrio se está muriendo Pocos jóvenes, y los que están, estan alienados Los jóvenes de antaño estamos aquí Para encender todas las luces Para enseñar a nuestros descendientes Cual es el camino Somos los skins la última defensa de los viejos barrios Si quieren matar el barrio Nos tendrán que matar a todos Los viejos barrios se vacían...
3.
Bardulia 04:09
Lau hormen artean kanpora irten ezinik Behin eta berriz Kantauri aldean herri bat izan zela Eta jarraitzen dugula Ez zaitugu baztertuko, aurrera duzu egingo Kaleetan ikasi genuen, zuek guztiak gorrotatzen Mundu zikin honetan, etorkizun iluna Esnalen ahotsa sentituz Tabernan sartuta aurkituko nauzula Betiko moduan Kaskamotz kuadrila bat zebilen inguruan Garagardo botilak mozkorrak eta mozkorrak Goazen goazen denok batera Goazen goazen gehiago gara Goazen goazen beldurrik gabe Goazen goazen… Oi! Oi! Batu gaitu bidean Oi! Oi! Gure anaitasunak Hilezkorra izango da Oi! Oi! Harro sentitzen gara Oi! Oi! Egindako bideaz Betirako hilezkorrak Barduliako seme-alabak Lainoa behelaino bihurtzen denean Bere izaera duen herri aske baten alde, zurekin gaude! Anaien arteko borroka, herriaren porrota Zure esku dago gure etorkizuna Oi! Oi! Batu gaitu… ---------------------------------------------------------------- Within four walls with no way out once again and again There was a village on the shores of the Cantabrian Sea And there still is We won't leave you behind, you'll move on In the streets we learned to hate you all In this rotten world, a dark future Feeling voice the voice of Esnal You'll find me (high) in the bar as usual A bunch of skins hanging around Bottles of beer, drunkard after drunkard Let's go, let's go all together Come on, come on we're more than them Let's go, let's all go without fear Let's go... Oi! Oi! It has united us on the road Oi! Oi! Our brotherhood Shall be immortal Oi! Oi! We are proud Oi! Oi! Of the road we have travelled Forever and ever The offspring of Bardulia When the cloud turns to fog For a free country that preserves its identity, we are with you! The fight among siblings, is the failure of the nation Our future is in your hands Oi! Oi! We are united... -------------------------------------------------------------------------------- Entre cuatro paredes sin poder salir Una y otra vez Hubo un pueblo en esta esquina del cantábrico Y que lo sigue habiendo No te dejaremos de lado, seguirás adelante En la calles aprendimos a odiar a todos ustedes En este podrido mundo, un futuro oscuro Sintiendo la voz de Esnal Me encontrarás metid@ en el bar como siempre Un grupo de skins andaba alrededor Botellas de cerveza, borracheras y mas borracheras Vamos todos juntos Vamos somos mas Vamos sin miedo Vamos... Oi! Oi! Nos ha unido en el camino Oi! Oi! Nuestra hermandad Sera inmortal Oi! Oi! Nos sentimos orgullosos Oi! Oi! Del camino recorrido Por siempre etern@s L@s hij@s de Bardulia Cuando la nube se convierte en niebla A favor de un pueblo libre que conserve su identidad, ¡estamos contigo! La lucha entre herman@s, fracaso del pueblo En tus manos está nuestr@ futuro Oi! Oi! Nos ha unido...
4.
Noraezean 05:12
Ez zara edozein lurretan jaio Beti galtzea tokatu zaigu Zutik jartzea zer erremedio Ez zara edozein lurretan jaio Hori garbi eduki ezazu Beti galtzea tokatu zaigu Zutik jartzea zer erremedio Sasian bizirik, gaua eta mendi Ez da irtenbiderik, biziraupena baizik Erresistentzian gatibu Gu berriz orain, gaude noraezean Ta ziur zu ere zabiltzala, Zerbait pentsatzen baina Gaude noraezean Zaude noraezean… Beste borroka batzuetan murgilduta Nazio askapenaz ahaztuta Ogia eman digute, pozoituta Behartu gaituzte kondenatzera Geure burua Sasitik irtenda, ez gau eta ez mendi.... Ez dago besterik, heriotza baizik.... Etsaiaren gatibu Gu berriz orain… Berriz altxatuko ote gara? Mendez mende, gutxiago izanda Atzoko galdera, gaurko erantzuna Guzti hau bazekiten Orreagako haiek Mattin ttipiak eta Amaiurko gerlariek Bai Matalazek, Lapurdikoek Azkoitiko matxinoek Kuartelgabeek, intxortakoek Hiru hizkien gudariek. Eta orain guk Idatz dezagun Historiaren orrialde berri bat Gauden bitartean, zauden bitartean… ---------------------------------------------------------- You weren't born in just any place We've always had to lose No more choice but to stand up! You weren't born in just any land Be sure of it We've always had to lose No more choice but to stand up! Living in hiding, night and mountains There is no other alternative but survival Captives of resistance Now, on the other hand, we are now aimless And I know you're thinking of something too But we are aimless, you are aimless Immersed in other battles Forgotten the national liberation war They gave us poisoned bread They forced us to condemn ourselves Withdrawn from the clandestinity, neither night nor mountain There is nothing but death Captives of the enemy Now, on the other hand, Will we ever rise again by chance? If century by century we are less The question of the past Today has an answer All this was known by those from Orreaga Mattin Ttipia and the warriors of Amaiur Both Matalaz, and the insurrectionists of Lapurdi and Azkoitia As well as the barrackless ones, The ones in Intxorta and the fighters of the three letters. And now let us write another page of history As long as we are here, as long as you are here... Aimless -------------------------------------------------------------- No naciste en cualquier tierra Siempre nos tocó perder ¡Ponerse en pie qué remedio! No naciste en cualquier tierra Eso tenlo muy claro Siempre nos tocó perder ¡Ponerse en pie qué remedio! Viv@s en la clandestinidad, noche y montaña No hay más opción que la supervivencia Cautiv@s de la resistencia Nosotros en cambio ahora, estamos sin rumbo Y ya se que tu también estás pensando en algo Pero estamos sin rumbo, estas sin rumbo Inmers@s en otras luchas Olvidada la lucha de liberación nacional Nos dieron un pan envenenado Nos obligaron a condenarnos a nosotros mismos Retirad@s de la clandestinidad, ni noche ni montaña No hay más que la muerte Cautiv@s del enemigo Nosotros en cambio ahora... ¿Acaso volveremos a levantarnos? Si siglo a siglo somos menos La pregunta del pasado Hoy tiene respuesta Todos eso lo sabían aquell@s de Orreaga Mattin Ttipia y l@s guerrer@s de Amaiur Tanto Matalaz, como l@s insurrect@s de Lapurdi y Azkoitia Como l@s sin cuartel, l@s de Intxorta y l@s luchador@s de las tres letras Y ahora nosotr@s escribamos otra página de la historia mientras estemos, mientras estés… Sin rumbo
5.
Buruz behera 04:57
Zurrunbilo beltzenak ezagutu ditut Barnean dudan deabrua kanporatuz Ekaitz bortitzenak azalean jasan ditut Barealdia itxoiten neure erruz Ez dut nahi inoren barkamenik Are gutxiago inoren epairik Laban zorrotzen gainean Sarri ibilia naiz dantzan Eki gorritik hurbilegi askotan Eta orain buruz behera erortzen ari naiz Hanka sartu atera behin eta berriz Ezin al dut ikasi kontrako bidetik? Zuen geziek mantentzen naute bizirik Itzuliko dizkizuet pozoindurik Ez dut nahi… Guzti horren gainetik Argia ez da itzali Sugegorriak izorra zaitezte Zuek segi mingainak astintzen Bizirik nago… ------------------------------------------------------------- I met the darkest whirlwinds I released the demon I carried inside me I suffered in my flesh the most bloody storms While I waited for the calm because of me I don't want forgiveness from anyone Not even judgements I often danced on the edge of sharp blades Often too close to the red sun And now I'm plummeting head over heels screw it up and pick up the peaces Can't I learn the other way around by chance? Your arrows keep me alive I'll give them back all them poisoned I don't want to... In spite of it The light didn't go out Fuck you vipers Keep flicking your tongues I'm alive... ---------------------------------------------------------- Conoci los torbellinos mas oscuros Expulse el demonio que llevaba dentro Sufrí en mis carnes las tempestades más cruentas Mientras esperaba la calma por culpa mía No quiero perdones de nadie Ni sentencias ni mucho menos A menudo baile encima de cuchillas afiladas Muchas veces demasiado cerca del rojo sol Y ahora estoy cayendo en picado cabeza abajo Meter la pata y sacarla una y otra vez ¿Acaso no puedo aprender por el sentido contrario? Sus flechas me mantienen viv@ Se las devolveré envenenadas No quiero… A pesar de ello La luz no se apagó Jodanse víboras Sigan zarandeando sus lenguas Estoy vivo…
6.
Aztibegia 04:25
Zazpi buruko herensugea Senpereko oihan ilunean barna Larrunen galdu al da Aztiaren hitza? Paristik Nafarroara, Sasian bidaia Euskaldunon matxinadan Lekuko zuzena Hik menturatu huen Hemen bizirik zela Iraultza nagusiaren Begitarte gorena Eta zer litzake gure herria Nonork segi izan balu Azti begiaren disdira Egunsentiko errainu Xaho! Atharratzeko jaun umezurtza Jainkorik gabeko azken agurra Lekunberri helmuga Otsoaren magala Non legoke gure herri zaharra? Zein munduari bere ekarpena? Abandokoaren lekua Xahok hartu izan balu Herensugea zabal berriz begiak! Eta zer litzake…. -------------------------------------------------------- The seven-headed dragon In the dark forest of Senpere Has the word of the sorcerer Been lost in Larrun? From Paris to Navarre On a clandestine journey You were a direct witness to the Basque insurrection You ventured to say That here lived the outstanding semblance of the supreme revolution And what would become of our people If someone had followed The shining eye of the sorcerer, Sparkle of the dawn Xaho! The orphan lord of Atharratze Last farewell without god The target was Lekunberri the wolf's guardianship Where would our old town be? What would its contribution to the world be? If Abando's place had been taken by Xaho? Open your eyes again Dragon! And what would become of our people... And what would become... ---------------------------------------------------------- El dragón de siete cabezas por el oscuro bosque de Senpere ¿Se ha perdido en Larrun la palabra del brujo? De París a Navarra un viaje clandestino Fuiste testigo directo de la insurrección vasca Te aventuraste a decir que aquí vivía el semblante sobresaliente de la revolución suprema Y qué sería de nuestro pueblo Si alguien hubiera seguido el brillo del ojo del brujo Destello de la aurora ¡Xaho! El señor huérfano de Atharratze Ultimo adios sin dios El objetivo era Lekunberri El regazo del lobo ¿Dónde estaría nuestro viejo pueblo? ¿Cuál sería su aportación al mundo? ¿Si el sitio de el de Abando lo hubiera tomado Xaho? ¡Abre los ojos otra vez Dragon! Y qué sería de nuestro pueblo...
7.
Amildegitik erortzear gaude Putzu beltzean guztiz ito arte Itsaso sakon hori ur gazirik gabe dago Olatu gabe, guztiz lehortuta eta isilpean Háblame en cristiano entzutean Zeharo berotzen gara, Handik gutxira gure ahotan Cristiano-z da gehiengoa Euskaraldia, D Eredua “Euskal” Telebista eta ostiak Aitor zahar gizarajoa Guztiz lotsatuta dago gutaz Hitz egidak hire txakurrei bezela Hitz egidan haur txiki bati bezala Errespetuz edo errespeturik gabe Baina hitz egidak, hitz egidan Euskararen alde ahoa bete dute Bozala jarri ziguten haiek barne Zein polita den aldizkarian Hipokresia asko begibistan Ikaslea jo eta ke euskaltegian Kalera irtetzean ostia aurpegian Ez lagunekin, ez fruterian Soilik animali eta ume artean Aitor zahar gizarajoa… ------------------------------------------------------ We are about to fall off the cliff On the way to drowning in the black sinkhole In that deep sea there is no salty water No waves, totally dry and silent When we hear about “talk to me in layman's terms” We are enraged But in a few moments Most of them are already speaking in Layman's terms The euskaraldia, the D model “Basque" television and bullshit! Poor Aitor is ashamed of all of us Talk to me like to your dog Talk to me like a child With respect or without it But speak to me in Basque They have filled their mouths in favour of Euskara Those who put the muzzle on us How nice it is to say it in the papers Too much hypocrisy in sight The students at the euskaltegi without rest When they are out on the street they get a slap in their faces Neither with friends nor in the greengrocer's shop Only with animals and children Poor Aitor... ------------------------------------------------------ Estamos a punto de caer del barranco A punto de ahogarnos en el negro pozo En ese mar profundo no hay agua salada Sin olas, totalmente seco y sigiloso Cuando oímos lo de Háblame en cristiano Nos enfurecemos Pero en unos instantes La mayoría ya está hablando en cristiano El euskaraldia, el modelo D La televisión “vasca” y hostias! El pobre Aitor está avergonzado de tod@s nosotr@s Háblame como a tu perr@ Háblame como a tu niñ@ Con respeto o sin respeto Pero háblame en Euskara A favor del Euskara se han llenado la boca Aquell@s que nos pusieron el bozal Que bonito es decirlo en la revista Demasiada hipocresía a la vista Los estudiantes sin descanso en el euskaltegi Al salir a la calle se llevan una hostia en la cara Ni con los amigos ni en la fruteria Solamente entre animales y niñ@s El pobre Aitor…
8.
Arima 03:43
Biak gazte bihotza alai Ametsaren jarraitzaile Buru argi, alderik alde Egiaren jabe Neba izan zenuen ispilu Eta burkideak eredu Piztia kikilduz gure aurrean Irabazle sentitu Herriari duintasuna, itzuli zenion Animo, antolatu, borrokara, goazen! Bost hatzamarrek indar sendo Ekidiezin zen lelo Benta Aundiko zorian Batek soilik dar-dar Urkiolatik Hazparnera Iharra zure babesle Munstroa jada airean da Eta Txikia gogoan! Argalak bezain habilak Antolakuntza eta estrategian Euskal Herri Langilearen arima Zure hiletaren egunean Hori zen hori gorazarre Etsaiek heurek burua makur Agurtu zintuzten Bazenekien zer zegoen ooooh Ziega ilun edo berune ooooh Herriari duintasuna.... ----------------------------------------------------- Both young with ​​joyful hearts Dream followers, Bright minds, through and through Holders of truth You had your brother as a mirror And your comrades as role model The beast cowered in front of us, feeling That we were powerful You gave dignity back to the people Come on, organise, let's go to the fight! Five fingers strong The slogan was unequivocal Only one trembled In the fate of Benta aundi From Urkiola to Hazparne Iharra was your protector The Ogre is already in the air And Txikia is remembered As lean as skillful In organisation and strategy The soul of the Basque Working People On the day of your funeral it was indeed A tribute The same crestfallen enemy bade you farewell You knew what was there A dark cell or lead You gave dignity back to the people... ---------------------------------------------------------- Ambos jóvenes, con corazones alegres Seguidores del sueño Mentes inteligentes de lado a lado Poseedoras de la verdad Tu hermano fue tu espejo Y los camaradas tu ejemplo La alimaña se encogió ante nosotros Nos sentimos ganadores Devolviste la dignidad al pueblo Ánimo, organicémonos y vayamos a luchar! Cinco dedos contienen una gran fuerza Una cuestión que era inevitable En el destino de Benta Aundi Solo uno de ellos tembló Desde Urkiola a Hazparne Iharra fue tu protector El Ogro ya está en el aire Y Txikia en nuestra memoria! Tan delgados como hábiles En la organización y en la estrategia El alma del Pueblo Trabajador Vasco En el dia de tu funeral Aquello sí que era un homenaje El mismo enemigo cabizbajo te despidio Sabías lo que había Una oscura celda o plomo Devolviste la dignidad al pueblo….
9.
Txotx! 04:19
Ohorezko kuasimodo batailoila Erdiak gaupasaz geltokian Txoferrak ikusi gaitu Aurpegia aldatu zaio Astigarraga bidean Kaosa autobusean Txoferra igo ezak bolumena Kupela sagardoan hotela Oraindik asko falta al da? Behar al dek abidura? Herri guztia ohartuta dago Nagusia etorri zaigu galdezka Berandu gatozela Hamar falta direla Pasa behingoz txokoa Txuleta hoztuko da Nagusi ireki kupel hori Hustu arte ez goaz hemendik Kopeta gorri mingaina lodi Bi laukokin hor dago jo dik Kupel guztiak agortuta ooooh Kantu guztiak abestuta ohhh Nagusiak dio: “alde hemendik!” Txoferrak berriz: “porkulo hartzera!” Baina guk diogu: “ez zaigu axola hurrengo urtean itzuliko gara!!” --------------------------------------------------------- A horde of Quasimodes of honour All in "gaupasa"(over nighted) at the station The driver saw us His face changed On the way to Astigarraga Chaos on the bus Pump up the volume, driver! "The barrel, the hotel of the cider" How far are we? Do you need to speed up? The whole town knows we landed The boss of the cider house came to ask us That we're late and there are ten left "Come in, the T-bone getting cold" Boss! Open the barrel, we're not leaving until it's emptied. The forehead are red and the tongue is thick With two fours here he goes with the hordago! All the barrels emptied All the chantings are sang The boss says: "go away from here". The driver: "Go and Fuck yourselves". But we say: "We don't care, next year we'll be here again ----------------------------------------------------------- Un batallón de Quasimodos de honor Todos de “gaupasa” en la estación El conductor nos vio Se le cambió la cara Camino a Astigarraga Caos en el autobús ¡Sube el volumen chofer! “El tonel es el hotel de la sidra” ¿Falta mucho para llegar? ¿Necesitas velocidad? Todo el pueblo sabe que llegamos El jefe de la sidrería nos vino a preguntar Que vinimos tarde y que faltan diez “Pasad pa dentro, que la Chuleta se enfría” ¡Jefe! Abre el tonel que hasta vaciarla no nos vamos de aquí La frente roja y la lengua gruesa ¡Con dos cuatros ha pegado hordago! Todos los toneles vacíos Todos los canticos cantados El jefe nos dice: “Fuera de aquí” El conductor : “A tomar por culo” Pero nosotros decimos: “¡No nos importa, el año que viene volveremos!”
10.
Aberria 04:48
Arima triste dudanean, Zure bazterrak ikusten ditudanean Lasaitasuna ekartzen didazu, Nire penak ahazten ditut Nire bidea argitu duen Itzala zara zu Erreka, kobak, basamortua, Mendi tontorrak, itsas bazterrak Lur honi ainguratutako historia, Bustita zaude injustiziaz Hezetasuna,kresal usaina, Edertasunaren islada Baserri, itsaso eta mendiz Zaude babestua Larre, soro eder eta basoz Zaude estalia Zutaz hizketan zugan galtzen naiz Eta guztiz harrotu izan zinenagatik Bizitzak desio bat eskatzeko Aukera berriak emango balitu Herri honetan jaiotzea Desiatuko nuke Desio sutsu horren atzetik, Modu anitzean hegan egin nahi gura Hegoak astintzeko prest zaude Hitzak soberan daude, Askatasuna nahi Eta maite duzulako ---------------------------------------------------------- When my soul is in sorrow, When I see all your corners You provide me with peace, I forget about my sadness You are the light enlightening my path The rivers, caves, desert, Peaks, seasides, The history bound to this land So full of unjustness Humidity, the smell of saltpetre, Example of beauty Protected by mountains, sea And farmhouses You are covered by fields, Charming lands and forests When I talk about you I lose myself in you I am full of pride about your past If life gave us new opportunities to make a Wish, I would wish to be born in this country. After that passionate desire, I want to fly in multiple ways. I'm ready to flap my wings There are no words left, Freedom as desire, And because you love it ------------------------------------------------------------- Cuando mi alma está en pena Al ver tus rincones me transmites tranquilidad y olvido mis penas Eres la sombra que ilumino mi camino Ríos, cavernas y desiertos Cimas montañosas y rincones del litoral La historia anclada a esta tierra Está empapada por la injusticia Humedad, olor a salitre El reflejo de la hermosura Estas protegida por caseríos, montañas y mar Estás cubierta por praderas, prados y bosques Cuando hablo sobre ti me pierdo en ti y me enorgullezco por lo que fuiste Si la vida diera oportunidades para pedir un deseo, yo desearía volver a nacer aquí En busca de ese deseo profundo de querer volar de muchas formas Estás lista para sacudir las alas, por que quieres y amas la libertad Estás protegida por...

about

Disko hau Andoaingo Garate Estudioan grabatu, nahastu eta masterizatu da 2021eko uztail eta abuztuan Kaki Arkarazoren gidaritzapean.

Abesti guztien letra eta musika Kaleko Urdangak taldearena da, Bardulia abestian salbu. Bertan, 90. hamarkada bukaeratik XXI.mendeko lehen hamarkadara arte Gipuzkoako Oi! mugimendua elikatu zuten talde esanguratsuenen letrak eta musikak erabili ditugu. Honats, gure omenaldia.

Eskerrak eman nahi dizkiegu disko honetako koroetan parte hartzeagatik Jokin Doubling, Ibon Erasoka eta Peio Orreagari. Esker bereziak berriz Karmonari "Txotx" abestian parte hartzeagatik, beti izango zara gure "nagusia"!

Aipamen berezia Txotx abestian: Mikel Alkortaren trikiti, ahots eta panderoari, eta Igone Goikoetxearen irrintziari.

Edizioa eta banaketa: TAE Records
Diseinua: Ramon GD ART
Itzulpenak: Pablo Elkoroiribe
Argazkiak: Mikel Uribetxeberria

Kaleko Urdangak: Ekaitz (Bateria), Aritz (Ahots nagusia), Asier (Baxua) eta Aniotz (Kitarra). Azkoitia, Gernika eta Bergarakoak gara.

Eskerrik asko disko honetan parte hartu duzuen guztioi, Kaleko Urdangak babesten eta bizirik mantentzen duzuen senitarteko, bikotekide, alaba, gertuko, zale... Matalaz eta Kuasimodo Skins guztiei. Bizimodu bihurtu den honetan bidelagun ditugun musika talde, laguntzaile, boluntario, gidari, aholkulari, antolatzaile, teknikari, kazetari, diseinatzaile, fanzine egile, elkarrizketatzaile...orori. Agur berezia atzerrian zein gartzelatan ditugun euskal preso politiko, errefuxiatu eta iheslari guztiei, finean, gure herriaren askapenean sinesten duten gizon eta emakume guztiei. Azkenik, besarkadarik beroena Nuarbeko Agerditxo baserriko sendiari, betira arte Nati!

credits

released November 27, 2021

This album was recorded, mixed and mastered at Estudio Garate in Andoain in July & August 2021, under the guidance of Kaki Arkarazo.

The lyrics and music of all the songs are made by the group Kaleko Urdangak, except for the song Bardulia. In it we have used the lyrics and music of the most representative groups that fed the Oi! movement in Gipuzkoa from the end of the 90s to the first decade of the 21st century. Here is our tribute.

On backing vocals: Jokin Doubling, Ibon Erasoka, Peio Orreaga and our "boss" Karmona in "Txotx!" song.

A special allusion in the song "Txotx!": To Mikel Alkorta with the small accordion, voice and tambourine, and to Igone Goikoetxea with her "irrintzi" (typical shout launched at popular Basque festivals and dances).

Edition and distribution: TAE Records
Design: Ramon GD ART
Translations: Pablo Elkoroiribe
Photographer: Mikel Uribetxeberria

Kaleko Urdangak are: Ekaitz (Drums), Aritz (Voice), Asier (bass) and Aniotz (Guitar). We are from Azkoitia, Gernika and Bergara.

Thanks to all of you who have participated in this album, family members, partners, daughters, relatives, fans... who support and keep Kaleko Urdangak alive. Matalaz and Kuasimodo Skins. All the musical groups, collaborators, volunteers, guides, advisors, organizers, technicians, journalists, designers, fanzinists, interviewers... joining us in this life. A special greeting to all Basque political prisoners, refugees and exiles, both abroad and in prison, in short, to all the men and women who believe in the liberation of our people. Finally, the warmest hug to the family of Argeditxo farmhouse from Nuarbe, farewell Nati!

-------------------------------------------------------------------------

Este disco se ha grabado, mezclado y masterizado en los estudios Garate de Andoain (Gipuzkoa, Euskal Herria) en julio y agosto de 2021, bajo la dirección de Kaki Arkarazo.

Todas las letras y melodías son de Kaleko Urdangak, a excepción de Bardulia. En ella hemos utilizado letras y melodías de los grupos más representativos que alimentaron el movimiento Oi! de Gipuzkoa desde finales de los 90 hasta la primera década del siglo XXI. Este es nuestro homenaje.

Queremos agradecer su participación en los coros a Jokin Doubling, Ibon Erasoka y a Peio Orreaga. Especial agradecimiento a Carmona por participar en la canción Txotx! ¡Siempre serás nuestro jefe!

Mención especial también en Txotx! a la voz, al pandero y a la trikitixa de Mikel Alkorta, y al Irrintzi de Igone Goikoetxea.

Edicion y distribucion: TAE Records
Diseño: Ramon GD ART
Traducciones: Pablo Elkoroiribe
Fotografías: Mikel Uribetxebarria

Kaleko Urdangak somos Ekaitz (batería), Aritz (voz principal), Asier (bajo) y Aniotz (Guitarra) procedentes de Azkoitia, Gernika y Bergara.

Muchas gracias a tod@s aquell@s que habéis participado en este disco. A tod@s los que apoyáis y mantenéis vivo a los Kaleko Urdangak, familiares, parejas, hijas, allegad@s, fans…a tod@s l@s Matalaz y Kuasimodo Skins. A todos los grupos, voluntari@s, ayudantes, colaborador@s, chofers, asesor@s, organizador@s, diseñador@s, técnicos, periodistas, fanzines, entrevistador@s… que nos acompañan en esto que ya se ha convertido en una forma de vivir. Un saludo especial a tod@s l@s refugiad@s y pres@s polític@s vasc@s que están tanto en las cárceles como en el extranjero, en resumen, a tod@s aquell@s que creen en la liberación de nuestro pueblo. Por último, un abrazo enorme a toda la familia del caserío Agerditxo de Nuarbe, ¡hasta siempre Nati!

license

all rights reserved

tags

about

Kaleko Urdangak Navarre, Florida

Kaleko Urdangak skinhead rock&roll from Basque Country since 2011.

contact / help

Contact Kaleko Urdangak

Streaming and
Download help

Report this album or account

If you like Kaleko Urdangak, you may also like: