1. |
Etengabe aurrera
04:06
|
|||
Hamar urte luze nahiko ta sobera dira
Kolpe batzuk hartuta
Zutitzen ikasteko
Errealitatea iluna da eta argitzeko
Lau akorde jota aterako dut
Indarra jarraitzeko oooh
Berriz altxatzeko
Zulotik irtenda
Bizirik sentitzeko
Hey! Gure bidean zuzen
Azken hatsa eman arte
Kateak astindu guzti honen kontra
Haizea alde da probestu aukera
Etengabe aurrera
Gure ametsetan ez da ospe ez loririk
Beste gau batez taula zapaldu
Elkar akabatu barik
Etorkizuna ilun dator eta argitzeko
Herri puta hau geure moldean
Nolabait zerbitzatzeko oooh
Berriz altxatzeko…
--------------------------------------------------------
10 years are more than enough
To take a few knocks
And to learn to raise back again
I'll play four chords
To light up this dark reality
and get the strength to carry on
To raise myself up again
To get out of this hole and feel alive
Hey! Straight on our way
Till we take our last breath
Shaking the chains against it all
With the tailwind at our back
Let's grab the chance
Onward without ceasing
In our dreams there's no fame or glory
Just to step on the stage one more night
Without killing each other
So that incoming dark future may brighten up
And in our own way serve this fucking town of ours
To rise up again
To climb out of the hole and feel alive
Hey! Straight on our way....
------------------------------------------------------------------
10 años son más que suficientes
Para llevarse algunos golpes
Y para aprender a levantarse
Para que la oscura realidad se ilumine
Tocaré cuatro acordes y sacaré fuerzas para continuar
Para levantarme otra vez
Para salir del agujero y sentirme viv@
¡Hey! Recto en nuestro camino
Hasta dar el último aliento
Sacudiendo las cadenas contra todo esto
El viento lo tenemos a favor
Aprovechemos la ocasión
Adelante sin cesar
En nuestros sueños no hay fama ni gloria
Solamente pisar el escenario una noche mas
Sin que nos matemos el uno al otro
Para que el oscuro futuro que se aproxima se ilumine
Y que a nuestra manera sirvamos a este nuestro puto pueblo
Para que se levante otra vez
Para salir del agujero y sentirse vivo
¡Hey! Recto en nuestro camino….
|
||||
2. |
Azken argiak
03:51
|
|||
Herri txikietako azken argiak itzaltzen doaz
Auzoko beroa hozten ari dela ikusteaz
Amorrua besterik ez
Zerbait galdu denaren seinale
Non geratu ote diren
Ume izan ginen egun haiek?
Auzo zaharrak hustu eta isiltzen doaz
Berriak eraiki eta guztiak xarma barikoak
Arriskuaren maitale
Suaren gose etengabe
Debekua bekatua
Bide zuzenetik beti oker
Auzoan ez da bazterrik odolez elikatu ez dugunik
Eta guzti horren ordaina
Gaur egun sentitzen dugu oraindik
Auzo zaharrak hustu eta isiltzen doaz
Berriak eraiki eta guztiak xarma barikoak
Eta gu ikustean, zurrumurru eta hatzamarrak
Eskuak burura gure ekintza bakoitzean
Gaur egun ordea, auzoa dago hilzorian
Gazte gutxi eta, dagoena alienatuta
Atzoko gazteak hemen gaude
Argi guztiak pizteko
Gure ondorengoei
Bidea zein den erakusteko
Kaskamotzak garela
Auzo zaharren azken defentsa
Auzoa hil nahi baduzue
Akabatu beharko gaituzue
-----------------------------------------------
The last lights of the small towns are turning off.
We feel anger as the warmth of the neighbourhood cools down
A sign that something has been lost
Where are those days when we were young?
The old suburbs are hollowed out and silenced
New ones are built with no charm at all
Danger lover
Incessant hunger for fire
The forbidden was sin
Always on wrong side of the right path
In the neighbourhood there's no corner we haven't soaked with blood
And the effect of it all we still feel today
The old suburbs are hollowed out and silenced
New ones are built with no charm at all
When we were seen, rumours were spread and fingers pointed to us
Hands were put on the heads at every thing we made
But nowadays the neighbourhood is dying
Few young people, and the remaining ones, are alienated
Here we are The youth of yesteryear
To turn on all the lights
To teach our descendants
Which the way is
We are skins, the last defense of the old streets
If they want to kill the streets
They'll have to kill us all
----------------------------------------------------------------
Las últimas luces de los pequeños pueblos se apagan
Sentimos rabia por ver cómo se enfría el calor del barrio
Señal de que se ha perdido algo
¿Dónde habrán quedado aquellos días en que fuimos niños?
Los viejos barrios se vacían y se silencian
Se construyen unos nuevos y sin ningún encanto
Amante del peligro
Incesante hambre de fuego
Lo prohibido era pecado
Ladeando el camino recto
En el barrio no hay esquina que no hayamos nutrido con sangre
Y el efecto de todo aquello lo sentimos incluso hoy
Los viejos barrios se vacían y se silencian
Se construyen unos nuevos y sin ningún encanto
Cuando nos veían, corrían rumores y los dedos nos señalaban
Las manos a la cabeza en cada acto que realizabamos
Pero hoy en día el barrio se está muriendo
Pocos jóvenes, y los que están, estan alienados
Los jóvenes de antaño estamos aquí
Para encender todas las luces
Para enseñar a nuestros descendientes
Cual es el camino
Somos los skins la última defensa de los viejos barrios
Si quieren matar el barrio
Nos tendrán que matar a todos
Los viejos barrios se vacían...
|
||||
3. |
Bardulia
04:09
|
|||
Lau hormen artean kanpora irten ezinik
Behin eta berriz
Kantauri aldean herri bat izan zela
Eta jarraitzen dugula
Ez zaitugu baztertuko, aurrera duzu egingo
Kaleetan ikasi genuen, zuek guztiak gorrotatzen
Mundu zikin honetan, etorkizun iluna
Esnalen ahotsa sentituz
Tabernan sartuta aurkituko nauzula
Betiko moduan
Kaskamotz kuadrila bat zebilen inguruan
Garagardo botilak mozkorrak eta mozkorrak
Goazen goazen denok batera
Goazen goazen gehiago gara
Goazen goazen beldurrik gabe
Goazen goazen…
Oi! Oi! Batu gaitu bidean
Oi! Oi! Gure anaitasunak
Hilezkorra izango da
Oi! Oi! Harro sentitzen gara
Oi! Oi! Egindako bideaz
Betirako hilezkorrak
Barduliako seme-alabak
Lainoa behelaino bihurtzen denean
Bere izaera duen herri aske baten alde, zurekin gaude!
Anaien arteko borroka, herriaren porrota
Zure esku dago gure etorkizuna
Oi! Oi! Batu gaitu…
----------------------------------------------------------------
Within four walls with no way out
once again and again
There was a village on the shores of the Cantabrian Sea
And there still is
We won't leave you behind, you'll move on
In the streets we learned to hate you all
In this rotten world, a dark future
Feeling voice the voice of Esnal
You'll find me (high) in the bar as usual
A bunch of skins hanging around
Bottles of beer, drunkard after drunkard
Let's go, let's go all together
Come on, come on we're more than them
Let's go, let's all go without fear
Let's go...
Oi! Oi! It has united us on the road
Oi! Oi! Our brotherhood
Shall be immortal
Oi! Oi! We are proud
Oi! Oi! Of the road we have travelled
Forever and ever
The offspring of Bardulia
When the cloud turns to fog
For a free country that preserves its identity, we are with you!
The fight among siblings, is the failure of the nation
Our future is in your hands
Oi! Oi! We are united...
--------------------------------------------------------------------------------
Entre cuatro paredes sin poder salir
Una y otra vez
Hubo un pueblo en esta esquina del cantábrico
Y que lo sigue habiendo
No te dejaremos de lado, seguirás adelante
En la calles aprendimos a odiar a todos ustedes
En este podrido mundo, un futuro oscuro
Sintiendo la voz de Esnal
Me encontrarás metid@ en el bar como siempre
Un grupo de skins andaba alrededor
Botellas de cerveza, borracheras y mas borracheras
Vamos todos juntos
Vamos somos mas
Vamos sin miedo
Vamos...
Oi! Oi! Nos ha unido en el camino
Oi! Oi! Nuestra hermandad
Sera inmortal
Oi! Oi! Nos sentimos orgullosos
Oi! Oi! Del camino recorrido
Por siempre etern@s
L@s hij@s de Bardulia
Cuando la nube se convierte en niebla
A favor de un pueblo libre que conserve su identidad, ¡estamos contigo!
La lucha entre herman@s, fracaso del pueblo
En tus manos está nuestr@ futuro
Oi! Oi! Nos ha unido...
|
||||
4. |
Noraezean
05:12
|
|||
Ez zara edozein lurretan jaio
Beti galtzea tokatu zaigu
Zutik jartzea zer erremedio
Ez zara edozein lurretan jaio
Hori garbi eduki ezazu
Beti galtzea tokatu zaigu
Zutik jartzea zer erremedio
Sasian bizirik, gaua eta mendi
Ez da irtenbiderik, biziraupena baizik
Erresistentzian gatibu
Gu berriz orain, gaude noraezean
Ta ziur zu ere zabiltzala,
Zerbait pentsatzen baina
Gaude noraezean
Zaude noraezean…
Beste borroka batzuetan murgilduta
Nazio askapenaz ahaztuta
Ogia eman digute, pozoituta
Behartu gaituzte kondenatzera
Geure burua
Sasitik irtenda, ez gau eta ez mendi....
Ez dago besterik, heriotza baizik....
Etsaiaren gatibu
Gu berriz orain…
Berriz altxatuko ote gara?
Mendez mende, gutxiago izanda
Atzoko galdera, gaurko erantzuna
Guzti hau bazekiten
Orreagako haiek
Mattin ttipiak eta
Amaiurko gerlariek
Bai Matalazek, Lapurdikoek
Azkoitiko matxinoek
Kuartelgabeek, intxortakoek
Hiru hizkien gudariek.
Eta orain guk
Idatz dezagun
Historiaren orrialde berri bat
Gauden bitartean, zauden bitartean…
----------------------------------------------------------
You weren't born in just any place
We've always had to lose
No more choice but to stand up!
You weren't born in just any land
Be sure of it
We've always had to lose
No more choice but to stand up!
Living in hiding, night and mountains
There is no other alternative but survival
Captives of resistance
Now, on the other hand, we are now aimless
And I know you're thinking of something too
But we are aimless, you are aimless
Immersed in other battles
Forgotten the national liberation war
They gave us poisoned bread
They forced us to condemn ourselves
Withdrawn from the clandestinity, neither night nor mountain
There is nothing but death
Captives of the enemy
Now, on the other hand,
Will we ever rise again by chance?
If century by century we are less
The question of the past
Today has an answer
All this was known by those from Orreaga
Mattin Ttipia and the warriors of Amaiur
Both Matalaz, and the insurrectionists of Lapurdi and Azkoitia
As well as the barrackless ones, The ones in Intxorta and the fighters of the three letters.
And now let us write another page of history
As long as we are here, as long as you are here...
Aimless
--------------------------------------------------------------
No naciste en cualquier tierra
Siempre nos tocó perder
¡Ponerse en pie qué remedio!
No naciste en cualquier tierra
Eso tenlo muy claro
Siempre nos tocó perder
¡Ponerse en pie qué remedio!
Viv@s en la clandestinidad, noche y montaña
No hay más opción que la supervivencia
Cautiv@s de la resistencia
Nosotros en cambio ahora, estamos sin rumbo
Y ya se que tu también estás pensando en algo
Pero estamos sin rumbo, estas sin rumbo
Inmers@s en otras luchas
Olvidada la lucha de liberación nacional
Nos dieron un pan envenenado
Nos obligaron a condenarnos a nosotros mismos
Retirad@s de la clandestinidad, ni noche ni montaña
No hay más que la muerte
Cautiv@s del enemigo
Nosotros en cambio ahora...
¿Acaso volveremos a levantarnos?
Si siglo a siglo somos menos
La pregunta del pasado
Hoy tiene respuesta
Todos eso lo sabían aquell@s de Orreaga
Mattin Ttipia y l@s guerrer@s de Amaiur
Tanto Matalaz, como l@s insurrect@s de Lapurdi y Azkoitia
Como l@s sin cuartel, l@s de Intxorta y l@s luchador@s de las tres letras
Y ahora nosotr@s escribamos otra página de la historia
mientras estemos, mientras estés…
Sin rumbo
|
||||
5. |
Buruz behera
04:57
|
|||
Zurrunbilo beltzenak ezagutu ditut
Barnean dudan deabrua kanporatuz
Ekaitz bortitzenak azalean jasan ditut
Barealdia itxoiten neure erruz
Ez dut nahi inoren barkamenik
Are gutxiago inoren epairik
Laban zorrotzen gainean
Sarri ibilia naiz dantzan
Eki gorritik hurbilegi askotan
Eta orain buruz behera erortzen ari naiz
Hanka sartu atera behin eta berriz
Ezin al dut ikasi kontrako bidetik?
Zuen geziek mantentzen naute bizirik
Itzuliko dizkizuet pozoindurik
Ez dut nahi…
Guzti horren gainetik
Argia ez da itzali
Sugegorriak izorra zaitezte
Zuek segi mingainak astintzen
Bizirik nago…
-------------------------------------------------------------
I met the darkest whirlwinds
I released the demon I carried inside me
I suffered in my flesh the most bloody storms
While I waited for the calm because of me
I don't want forgiveness from anyone
Not even judgements
I often danced on the edge of sharp blades
Often too close to the red sun
And now I'm plummeting head over heels
screw it up and pick up the peaces
Can't I learn the other way around by chance?
Your arrows keep me alive
I'll give them back all them poisoned
I don't want to...
In spite of it
The light didn't go out
Fuck you vipers
Keep flicking your tongues
I'm alive...
----------------------------------------------------------
Conoci los torbellinos mas oscuros
Expulse el demonio que llevaba dentro
Sufrí en mis carnes las tempestades más cruentas
Mientras esperaba la calma por culpa mía
No quiero perdones de nadie
Ni sentencias ni mucho menos
A menudo baile encima de cuchillas afiladas
Muchas veces demasiado cerca del rojo sol
Y ahora estoy cayendo en picado cabeza abajo
Meter la pata y sacarla una y otra vez
¿Acaso no puedo aprender por el sentido contrario?
Sus flechas me mantienen viv@
Se las devolveré envenenadas
No quiero…
A pesar de ello
La luz no se apagó
Jodanse víboras
Sigan zarandeando sus lenguas
Estoy vivo…
|
||||
6. |
Aztibegia
04:25
|
|||
Zazpi buruko herensugea
Senpereko oihan ilunean barna
Larrunen galdu al da
Aztiaren hitza?
Paristik Nafarroara,
Sasian bidaia
Euskaldunon matxinadan
Lekuko zuzena
Hik menturatu huen
Hemen bizirik zela
Iraultza nagusiaren
Begitarte gorena
Eta zer litzake gure herria
Nonork segi izan balu
Azti begiaren disdira
Egunsentiko errainu
Xaho!
Atharratzeko jaun umezurtza
Jainkorik gabeko azken agurra
Lekunberri helmuga
Otsoaren magala
Non legoke gure herri zaharra?
Zein munduari bere ekarpena?
Abandokoaren lekua
Xahok hartu izan balu
Herensugea zabal berriz begiak!
Eta zer litzake….
--------------------------------------------------------
The seven-headed dragon
In the dark forest of Senpere
Has the word of the sorcerer
Been lost in Larrun?
From Paris to Navarre
On a clandestine journey
You were a direct witness to the Basque insurrection
You ventured to say
That here lived the outstanding
semblance of the supreme revolution
And what would become of our people If someone had followed
The shining eye of the sorcerer,
Sparkle of the dawn
Xaho!
The orphan lord of Atharratze
Last farewell without god
The target was Lekunberri
the wolf's guardianship
Where would our old town be?
What would its contribution to the world be?
If Abando's place had been taken by Xaho?
Open your eyes again Dragon!
And what would become of our people...
And what would become...
----------------------------------------------------------
El dragón de siete cabezas
por el oscuro bosque de Senpere
¿Se ha perdido en Larrun la palabra del brujo?
De París a Navarra un viaje clandestino
Fuiste testigo directo de la insurrección vasca
Te aventuraste a decir que aquí vivía
el semblante sobresaliente de la revolución suprema
Y qué sería de nuestro pueblo
Si alguien hubiera seguido el brillo del ojo del brujo
Destello de la aurora
¡Xaho!
El señor huérfano de Atharratze
Ultimo adios sin dios
El objetivo era Lekunberri
El regazo del lobo
¿Dónde estaría nuestro viejo pueblo?
¿Cuál sería su aportación al mundo?
¿Si el sitio de el de Abando lo hubiera tomado Xaho?
¡Abre los ojos otra vez Dragon!
Y qué sería de nuestro pueblo...
|
||||
7. |
Hitz egidan/k
03:35
|
|||
Amildegitik erortzear gaude
Putzu beltzean guztiz ito arte
Itsaso sakon hori ur gazirik gabe dago
Olatu gabe, guztiz lehortuta eta isilpean
Háblame en cristiano entzutean
Zeharo berotzen gara,
Handik gutxira gure ahotan
Cristiano-z da gehiengoa
Euskaraldia, D Eredua
“Euskal” Telebista eta ostiak
Aitor zahar gizarajoa
Guztiz lotsatuta dago gutaz
Hitz egidak hire txakurrei bezela
Hitz egidan haur txiki bati bezala
Errespetuz edo errespeturik gabe
Baina hitz egidak, hitz egidan
Euskararen alde ahoa bete dute
Bozala jarri ziguten haiek barne
Zein polita den aldizkarian
Hipokresia asko begibistan
Ikaslea jo eta ke euskaltegian
Kalera irtetzean ostia aurpegian
Ez lagunekin, ez fruterian
Soilik animali eta ume artean
Aitor zahar gizarajoa…
------------------------------------------------------
We are about to fall off the cliff
On the way to drowning in the black sinkhole
In that deep sea there is no salty water
No waves, totally dry and silent
When we hear about “talk to me in layman's terms”
We are enraged
But in a few moments
Most of them are already speaking in Layman's terms
The euskaraldia, the D model
“Basque" television and bullshit!
Poor Aitor is ashamed of all of us
Talk to me like to your dog
Talk to me like a child
With respect or without it
But speak to me in Basque
They have filled their mouths in favour of Euskara
Those who put the muzzle on us
How nice it is to say it in the papers
Too much hypocrisy in sight
The students at the euskaltegi without rest
When they are out on the street they get a slap in their faces
Neither with friends nor in the greengrocer's shop
Only with animals and children
Poor Aitor...
------------------------------------------------------
Estamos a punto de caer del barranco
A punto de ahogarnos en el negro pozo
En ese mar profundo no hay agua salada
Sin olas, totalmente seco y sigiloso
Cuando oímos lo de Háblame en cristiano
Nos enfurecemos
Pero en unos instantes
La mayoría ya está hablando en cristiano
El euskaraldia, el modelo D
La televisión “vasca” y hostias!
El pobre Aitor está avergonzado de tod@s nosotr@s
Háblame como a tu perr@
Háblame como a tu niñ@
Con respeto o sin respeto
Pero háblame en Euskara
A favor del Euskara se han llenado la boca
Aquell@s que nos pusieron el bozal
Que bonito es decirlo en la revista
Demasiada hipocresía a la vista
Los estudiantes sin descanso en el euskaltegi
Al salir a la calle se llevan una hostia en la cara
Ni con los amigos ni en la fruteria
Solamente entre animales y niñ@s
El pobre Aitor…
|
||||
8. |
Arima
03:43
|
|||
Biak gazte bihotza alai
Ametsaren jarraitzaile
Buru argi, alderik alde
Egiaren jabe
Neba izan zenuen ispilu
Eta burkideak eredu
Piztia kikilduz gure aurrean
Irabazle sentitu
Herriari duintasuna, itzuli zenion
Animo, antolatu, borrokara, goazen!
Bost hatzamarrek indar sendo
Ekidiezin zen lelo
Benta Aundiko zorian
Batek soilik dar-dar
Urkiolatik Hazparnera
Iharra zure babesle
Munstroa jada airean da
Eta Txikia gogoan!
Argalak bezain habilak
Antolakuntza eta estrategian
Euskal Herri Langilearen arima
Zure hiletaren egunean
Hori zen hori gorazarre
Etsaiek heurek burua makur
Agurtu zintuzten
Bazenekien zer zegoen ooooh
Ziega ilun edo berune ooooh
Herriari duintasuna....
-----------------------------------------------------
Both young with joyful hearts
Dream followers,
Bright minds, through and through
Holders of truth
You had your brother as a mirror
And your comrades as role model
The beast cowered in front of us, feeling That we were powerful
You gave dignity back to the people
Come on, organise, let's go to the fight!
Five fingers strong
The slogan was unequivocal
Only one trembled
In the fate of Benta aundi
From Urkiola to Hazparne
Iharra was your protector
The Ogre is already in the air
And Txikia is remembered
As lean as skillful
In organisation and strategy
The soul of the Basque Working People
On the day of your funeral it was indeed A tribute
The same crestfallen enemy bade you farewell
You knew what was there
A dark cell or lead
You gave dignity back to the people...
----------------------------------------------------------
Ambos jóvenes, con corazones alegres
Seguidores del sueño
Mentes inteligentes de lado a lado
Poseedoras de la verdad
Tu hermano fue tu espejo
Y los camaradas tu ejemplo
La alimaña se encogió ante nosotros
Nos sentimos ganadores
Devolviste la dignidad al pueblo
Ánimo, organicémonos y vayamos a luchar!
Cinco dedos contienen una gran fuerza
Una cuestión que era inevitable
En el destino de Benta Aundi
Solo uno de ellos tembló
Desde Urkiola a Hazparne
Iharra fue tu protector
El Ogro ya está en el aire
Y Txikia en nuestra memoria!
Tan delgados como hábiles
En la organización y en la estrategia
El alma del Pueblo Trabajador Vasco
En el dia de tu funeral
Aquello sí que era un homenaje
El mismo enemigo cabizbajo te despidio
Sabías lo que había
Una oscura celda o plomo
Devolviste la dignidad al pueblo….
|
||||
9. |
Txotx!
04:19
|
|||
Ohorezko kuasimodo batailoila
Erdiak gaupasaz geltokian
Txoferrak ikusi gaitu
Aurpegia aldatu zaio
Astigarraga bidean
Kaosa autobusean
Txoferra igo ezak bolumena
Kupela sagardoan hotela
Oraindik asko falta al da?
Behar al dek abidura?
Herri guztia ohartuta dago
Nagusia etorri zaigu galdezka
Berandu gatozela
Hamar falta direla
Pasa behingoz txokoa
Txuleta hoztuko da
Nagusi ireki kupel hori
Hustu arte ez goaz hemendik
Kopeta gorri mingaina lodi
Bi laukokin hor dago jo dik
Kupel guztiak agortuta ooooh
Kantu guztiak abestuta ohhh
Nagusiak dio: “alde hemendik!”
Txoferrak berriz: “porkulo hartzera!”
Baina guk diogu: “ez zaigu axola hurrengo urtean itzuliko gara!!”
---------------------------------------------------------
A horde of Quasimodes of honour
All in "gaupasa"(over nighted) at the station
The driver saw us
His face changed
On the way to Astigarraga
Chaos on the bus
Pump up the volume, driver!
"The barrel, the hotel of the cider"
How far are we?
Do you need to speed up?
The whole town knows we landed
The boss of the cider house came to ask us
That we're late and there are ten left
"Come in, the T-bone getting cold"
Boss! Open the barrel, we're not leaving until it's emptied.
The forehead are red and the tongue is thick
With two fours here he goes with the hordago!
All the barrels emptied
All the chantings are sang
The boss says: "go away from here".
The driver: "Go and Fuck yourselves".
But we say: "We don't care, next year we'll be here again
-----------------------------------------------------------
Un batallón de Quasimodos de honor
Todos de “gaupasa” en la estación
El conductor nos vio
Se le cambió la cara
Camino a Astigarraga
Caos en el autobús
¡Sube el volumen chofer!
“El tonel es el hotel de la sidra”
¿Falta mucho para llegar?
¿Necesitas velocidad?
Todo el pueblo sabe que llegamos
El jefe de la sidrería nos vino a preguntar
Que vinimos tarde y que faltan diez
“Pasad pa dentro, que la Chuleta se enfría”
¡Jefe! Abre el tonel que hasta vaciarla no nos vamos de aquí
La frente roja y la lengua gruesa
¡Con dos cuatros ha pegado hordago!
Todos los toneles vacíos
Todos los canticos cantados
El jefe nos dice: “Fuera de aquí”
El conductor : “A tomar por culo”
Pero nosotros decimos: “¡No nos importa, el año que viene volveremos!”
|
||||
10. |
Aberria
04:48
|
|||
Arima triste dudanean,
Zure bazterrak ikusten ditudanean
Lasaitasuna ekartzen didazu,
Nire penak ahazten ditut
Nire bidea argitu duen
Itzala zara zu
Erreka, kobak, basamortua,
Mendi tontorrak, itsas bazterrak
Lur honi ainguratutako historia,
Bustita zaude injustiziaz
Hezetasuna,kresal usaina,
Edertasunaren islada
Baserri, itsaso eta mendiz
Zaude babestua
Larre, soro eder eta basoz
Zaude estalia
Zutaz hizketan zugan galtzen naiz
Eta guztiz harrotu izan zinenagatik
Bizitzak desio bat eskatzeko
Aukera berriak emango balitu
Herri honetan jaiotzea
Desiatuko nuke
Desio sutsu horren atzetik,
Modu anitzean hegan egin nahi gura
Hegoak astintzeko prest zaude
Hitzak soberan daude,
Askatasuna nahi
Eta maite duzulako
----------------------------------------------------------
When my soul is in sorrow,
When I see all your corners
You provide me with peace,
I forget about my sadness
You are the light enlightening my path
The rivers, caves, desert,
Peaks, seasides,
The history bound to this land
So full of unjustness
Humidity, the smell of saltpetre,
Example of beauty
Protected by mountains, sea
And farmhouses
You are covered by fields,
Charming lands and forests
When I talk about you I lose myself in you
I am full of pride about your past
If life gave us new opportunities to make a Wish, I would wish to be born in this country.
After that passionate desire,
I want to fly in multiple ways.
I'm ready to flap my wings
There are no words left,
Freedom as desire,
And because you love it
-------------------------------------------------------------
Cuando mi alma está en pena
Al ver tus rincones me transmites tranquilidad y olvido mis penas
Eres la sombra que ilumino mi camino
Ríos, cavernas y desiertos
Cimas montañosas y rincones del litoral
La historia anclada a esta tierra
Está empapada por la injusticia
Humedad, olor a salitre
El reflejo de la hermosura
Estas protegida por caseríos, montañas y mar
Estás cubierta por praderas, prados y bosques
Cuando hablo sobre ti me pierdo en ti y me enorgullezco por lo que fuiste
Si la vida diera oportunidades para pedir un deseo, yo desearía volver a nacer aquí
En busca de ese deseo profundo de querer volar de muchas formas
Estás lista para sacudir las alas, por que quieres y amas la libertad
Estás protegida por...
|
Kaleko Urdangak Navarre, Florida
Kaleko Urdangak skinhead rock&roll from Basque Country since 2011.
Streaming and Download help
If you like Kaleko Urdangak, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp