1. |
Nortasuna
04:27
|
|||
NORTASUNA
Nire lehen pausoak, amonaren baserrian
Zelai eder bat, bi zuhaitz, lokatza eta baloi zahar bat, hura jokoa, Amonaren baserrian!
Katu eta oiloei segika eta errieta segidan
Belar txarrak batzen udako egun beroetan
Ikastolan hasi eta...
Bizitza kalean, mundu berria nire aurrean
Autoak, kale estuak, beste eszenatoki bat, bat-batean
Etxe txiki baten sartu eta moldatu beharra
Jende arrotza ezagutu, kultura talka
Nigan sinistuz bizitzan aurrera!
Baserri eta kale, daramatzat odolean,
Mundu zahar bat oroimenean
Egin dezagun aurrera, ahaztu gabe izan ginena
Ez digute lapurtuko nortasuna
Baserri eta kale, gure nortasuna!
IDENTITY
My first steps, grandma’s farm
A wonderful land, two trees, mud and an old ball,
Such a enjoy, in grandma´s farm!
Chasing cats and hens, followed by flare ups
Picking pelf on hot summer days
Start at school and…
Life on the street, a whole new world in front of me,
Cars, narrow streets, another scene,
All of a sudden…
To have to move into a tiny house and have to get used to
Get to know hostile people, culture clash,
Believing in me, going forward!
Farm and street, in my blood,
An old world in my memories
Let’s forge ahead, without forgetting who we were,
They will not take our identity away from us
Farm and street, our identity!
IDENTIDAD
Mis primeros pasos en el caserio de mi abuela,
Un campo precioso y dos arboles, barro y un balon viejo,
Que diversion, en el caserio de la abuela!
Siguiendo a gatos y gallinas, bronca al instante
Quitando la mala hierba los dias calurosos de verano
Empezar en la ikastola y...
La vida en la calle, un nuevo mundo delante de mi
Coches, calles estrechas, otro escenario bruscamente
Meterse en una casa pequeña y adaptarse
Encontrarse con gente extranjera, choque cultural
Creyendo en mi, hice adelante en la vida!
Caserio y calle los llevo en la sangre
Un mundo viejo en mi memoria
Hagamos adelante, sin olvidar lo que fuimos
Nunca nos robaran la identidad
Caserio y calle, nuestra identidad!
|
||||
2. |
Bakearen Ziria (Gernika)
03:33
|
|||
BAKEAREN ZIRIA (GERNIKA)
Historiak erakutsi digu, haien hitzak gutxi balio du
Barkamenik ez dute eskatu, oraindik ez dira damutu
Lehengo lepotik dute burua, abertzaletasun faltsua
Españolek suntsitu zuten, traidoreek saldu ziguten
Gernika, bakearen hiria, Gernika bakearen ziria
Udalak Frankori domina, duintasuna hil zuten eguna
Gernika, bakearen ziria
Isuria izan zen odola, prezio merkean saldua
Alfonbra gorria lurrean, Borboiak gure juntetxean
Lege arrotzak inposatzen, doktrina frankista jarraitzen
Españolek suntsitu zuten…
THE TRICK OF PEACE (GERNIKA)
History has shown us, their words worth nothing
They haven’t asked for forgiveness, they haven’t felt sorry
Acting like they used to with their fake nationalism
The spanish destroyed it, the betrayers cheated on us saying:
Gernika, the city of peace!
The city hall gave Franco a medal of honor, the day they killed Dignity. Gernika, the trick of peace!
Poured blood had been sold way too cheap
The red carpet and bourbons at the meeting house
Imposing foreigners’ laws, following Franco’s doctrine
The spanish destroyed it...
EL ENGAÑO DE LA PAZ (GERNIKA)
La historia nos lo ha demostrado, sus palabras valen muy poco
No han pedido perdon, no se han arrepentido
Siguen como antes con su nacionalismo falso
Los españoles lo destruyeron, los traidores nos engañaron con lo de Gernika la ciudad de la paz!
El ayuntamiento dio la medalla de honor a Franco, el día que mataron la dignidad. Gernika el engaño de la paz!
La sangre vertida muy barata fue vendida
La alfombra roja y los borbones en la casa de juntas
Imponiendo leyes extranjeras, siguiendo la doctrina franquista
Los españoles lo destruyeron…
|
||||
3. |
EEE
03:22
|
|||
EEE
Euskal Eskuin Espainolista, zeinek ematen dizue hitza?
Euskal Ezker Espainolista, ez dugu nahi zuen elkarbizitza!
Bada jende bat gure herrian, gogoz kontra bizi dena
Lobby jeltzaleak eta frankista nafarrek lagunduta
Mendeku politikak sustatu, jarrera arrazistak defendatu, demokraziaren zutabe dira benetako terroristak!
Gauzarik axolagabeena muntaia bilakatu
Correo eta Diario Vasco, laguntxoei eskertu
Beraiengatik barre egitea, ez zazula pentsatu
Terrorismo delitua da, audientzia nazionala zain duzu!
Euskal Eskuin Espainolista…
Euskara mespretxatu, Euskal Herria ukatu
Gazteria gartzelaratu, dispertsioa legitimatu
Baina gizartea ez da inozoa, ez dizue sekula barkatuko, beldurrez bizi zarete, egindakoa ordainduko duzue!
EEE
The Basque pro-Spain right wing, who gives you voice?
The Basque pro-Spain left wing, we don’t want your coexistence!
There are some people in our country, living against their wish, the Basque Nationalist Party lobby and Franco’s fans from Navarre protect them!
Carrying on revenge policies, defending racist behaves, the real terrorist are the ones who are pillars of democracy!
The most unconcerned thing turned into set up
Say thanks to their press friends Correo and Diario Vasco
Don’t think of making fun of them, don’t even think of it, it is a terrorist offence, the National court is waiting for you
Scorn basque language, reject the Basque Country
Lock up youth, legitimate scattering!
Society is not fool though, it’s never gonna forgive you
You live in fear, you’re gonna pay for what you have done!
EEE
Derecha vasca españolista, quien os da la palabra?
Izquierda vasca españolista, no queremos vuestra convivencia!
Hay una clase de gente en nuestro pueblo, que vive en contra de su voluntad y de mala gana, apoyado por el lobby jeltzale y los navarros franquistas
Impulsan politicas de venganza y defienden actitudes racistas, los autenticos terroristas son la columna vertebral de la democracia
Conviertiendo en montajes policiales las cosas que no tienen importancia, dando gracias a los amiguitos del Correo y el Diario Vasco
No te atrevas a reirte de ellos, es delito de terrorismo,
tienes esperando a la audiencia nacional
Desprecian el euskera, niegan al pueblo vasco
encarcelan a la juventud, legitiman la dispersion
Pero la sociedad no es tonta y nunca os lo perdonara
Vivis con miedo, pagareis por lo que habeis hecho
|
||||
4. |
Santa Ageda
03:23
|
|||
SANTA AGEDA
Guda latz madarikatuak gure herriak pairatutakoak
Seme alabak lurperatu, etxaldeak erabat hustu
Karlista derrigortu, foruei eutsi nahi bazenio
Osaba tomasen gidaritza, bizirik jarraitzearen bermea
Begoña, hankan tirokada
Bergarakoa, hura labankada
Ez da zilegi, foruen galera
Gure poztasuna, Santa Agedakoa
Bakea eta foruak, Muñagorrik inozo defendatuak
Bete ezin patua, ondorengo odolez ziurtatua
Kuartel gabeko gerra, pesetero haien heriotz motela
Bi bandoen biktima, boterea nahi zutenen grina
Begoña..
Santa Ageda...
SAINT AGEDA
Our country suffered harsh god damn wars
Sons and daughters had been buried, empty farms
Forced carlists, if you wanted to keep Foruak
the leadership of Uncle Tomas, was the guarantee to stay alive
In Begoña, he was shot on his leg,
Such a stab, in Bergara
It is not fair to loss Foruak
Our happiness because of Saint Ageda
Peace and Foruak, they had been naively defended by Muñagorri
Can’t fulfill the fate, assured with descendants’ blood
War without headquarter, the slow death of those enemies
A victim of two blocks, those who wanted the power
In Begoña...
Saint Ageda…
SANTA AGUEDA
Guerras malditas y crudas las que sufrimos en este pueblo, enterrar a nuestras hij@s y vaciarse los pueblos. Carlista obligado, si querias mantener los fueros, la direccion del tio tomas la garantia de seguir con vida.
Begoña, tiro en la pierna
Lo de Bergara, vaya puñalada
No es justo, perdida de los fueros
Nuestra alegria con lo de Santa Ageda
Paz y fueros, defendidos por Muñagorri ingenuamente. No pudo cumplirse su dicho y se verifico con sangre poco despues. Guerra sin cuartel, la muerte lenta de aquellos peseteros. Victima de los dos bandos, de las ganas de aquellos que querian el poder.
Begoña...
Santa Agueda...
|
||||
5. |
Iheslari
04:32
|
|||
IHESLARI
Aitzina noa, nire ekinean, zure oroitzapenak mantenduz barnean
Irabaztea, desio dudana, dena eman zutenei zerbait itzultzea
Hautatu dudan bideak, zugandik urruntzera narama
Berba hauek behin eta berriz, zuk errana bete dut ama
Kezkak baztertu, egizu aukera
soilik irabazten da joanaz aurrera
Galdu dut zerbait, irabazi ere, duintasunak egin nau bere
Hainbat emakume, zenbait gizonezko, borroka dugu une oro xede
Historiak ahaztu ditu, bidean milaka gudari
Justiziaren beharra, askatasuna denon gurari
KEZKAK BAZTERTU, EGIZU AUKERA
SOILIK IRABAZTEN DA JOANAZ AURRERA
Hurbil zaitut Ama
Laster arte
Irudika nazazu irrifartsu
Irabazi arte!
KEZKAK BAZTERTU, EGIZU AUKERA
SOILIK IRABAZTEN DA JOANAZ AURRERA
Lyrics:
REFUGEE
I’m going forward, in all my attempts, keeping your memories
inside me
to win, that is what I desire, to give something back to whom gave their everything
The way that I chose, it will take me away from you
These words once and over again, I have accomplished what you told me:
Put worries aside, make your choice
you only win if you keep going ahead
I lost something, I also win something though, I have become worthy and dignity invades me
Some women, some men, fight is always our aim
History forgot so many fighters, thousands on its way
the need of justice, freedom is our desire
Leave the worries aside, make your choice
you only win if you keep going ahead
You are close to me mother,
See you soon,
Imagine me smiley
Until we win!
Leave the worries aside, make your choice
you only win if you keep going ahead
Letra:
REFUGIAD@
Voy adelante en mi actividad, manteniendo tus recuerdos en mi. Ganar es mi deseo, devolver algo a los que dieron todo. El camino que he elegido, me obliga a distanciarme de ti, estas palabras una y otra vez, lo que siempre me dijiste lo he cumplido:
Deja de lado las preocupaciones, haz tu eleccion,
solo se gana tirando para adelante
He perdido algo, tambien lo he ganado, la dignidad me ha hecho suya. Cuantas mujeres y hombres, tenemos la lucha como unico objetivo. La historia ha olvidado en el camino a miles de luchadores, la necesidad de la justicia y la libertad el deseo de todos.
Deja de lado las preocupaciones, haz tu eleccion,
solo se gana tirando para adelante
Te tengo cerca madre, hasta pronto,
imaginame sonriente hasta la victoria
|
||||
6. |
Biolentzia 1984
03:24
|
|||
Biolentzia 1984
Francoren heriotza, trantsizioko gezurra
Gernikako estatutua, konstituzio espainola
Euskaldunako borroka erabateko gatazkak kaleetan!
Biolentzia,biolentzia,biolentzia,1984!
GALaren lehenengo hilketa, Katturena da gorpua
Kortaturen lehen pausoak, kaskamotz mugimendua
Ezpata zarata estatu terrorismoa
borrokaren sendotasuna, gerra su ta gar
Heroinaren ziztada belaunaldi oso baten suntsipena! Biolentzia…
Pasaiako segada, Santiren erailketa
Atletik ta erreala euskaldunon garaipena
Betiko historia berdina langabezia ta ustelkeria!!
Biolentzia..eta oraindik, gaurdaino dirau!
Lyrics:
Violence of the 1984th
Franco’s death, the lie about transition
statute of Gernika, spanish constitution
The fight from Euskalduna, an absolute conflict on the street!
Violence, violence, violence of the1984th!
GAL’s first murder, it is Kattu’s body
Kortatu’s first steps, skinhead movement
Sound of swords, state of terrorism
Struuggle`s strength, a war on fire
A shoot of heroin, the destruction of an entire generation! Violence…
The Pasaia’s ambush, Santi’s murder
Atletich and Real, victory of basque people
Same history as always, unemployment and corruption!!
Violence...it still goes on today!!
Letra:
Violencia 1984
La muerte de Franco, la mentira de la transicion
El estatuto de Gernika, la constitucion española
La batalla del Euskalduna, conflictos sin parar en la calle!
Violencia, violencia, violencia 1984!
El primera asesinato del GAL, es de Kattu el cuerpo, Los primeros pasos de Kortatu, el movimiento skinhead!
Ruido de sables, terrorismo de estado
La fortaleza de la lucha, Guerra encolerizada!
El pinchazo de la heroina, la destruccion de toda una generacion!
La emboscada de Pasaia, el asesinato de Santi,
Athletic y la Real, victoria de los vascos
La misma historia de siempre, paro y corrupcion!
Violencia...y todavia sigue hasta hoy!
|
||||
7. |
Amari
03:32
|
|||
AMARI
Aitortzen dut, eta badakit, ez naizela izan aingeru zintzo zuzen hori
Eskolan aurrera egitea kosta, ez naiz onena begibistakoa da
Berri txar eta buruhaustetan ito zara
Maite zaitut, miresten zaitut, barnean eraman zaitut beti.
Jakin ezazu, bide honetan alboan behar zaitut!
Maite zaitut, miresten zaitut…
Maite zaitut, bide honetan...
Nerabezaroko ezjakintasuna, gauza hutsalei gehiegizko garrantzia ematea, neba-ahizpekin borrokatzea, garrasi egin eta barrua hustea, neure nortasuna eraikitzen zutabe izan zara
Lortuko dut, eta ziur naiz, nigatik harro egongo zara!
TO MOTHER
I recognize and I know not being an straight good angel. I took me time to go forward at school, I am not the best, you can tell seeing me by. You drown in bad news and headaches.
I admired you and as you know I have carried you inside me. I love you and I want you to know that I need you by my side on this way.
Teenage ignorance, giving too much importance to fleeting things.
Having fights with brothers and sisters, shouting and giving vent. You have been essential to create my identity.
I will make it, I am sure, you will be so proud of me!
A LA MADRE
Reconozco y se que no he sido un angel bueno y correcto. Me costó avanzar en la escuela, no fui el mejor se nota a simple vista. Te ahogaste entre malas noticias y quebraderos de cabeza.
Te quiero, te admiro, siempre te he llevado dentro. Y que sepas que en este camino te necesito a mi lado.
La ignorancia de la adolescencia, el dar demasiada importancia a cosas efimeras.
Pelear con los hermanos y hermanas, gritar y desahogarse. Has sido esencial en la construccion de mi identidad.
Lo conseguire, estoy seguro, estaras orgullosa de mi!
|
||||
8. |
Benetakoak
02:21
|
|||
BENETAKOAK
Akorduan dut 2011
Gipuzkoako Oi! Mugimendua
Holidaysak, gazteon batasuna
Askorentzat kezkagarria izan zena
Barduliako kaskamotzak, non ostia zaudete orain?
Benetako kaskamotzak, ez al zenuten Gipuzkoa salbatu behar?
Gezurrak sortu zurrumurruak zabaldu, inbidia hutsaz edozein jipoitu
Zein zineten eta zein zarete orain? Hemen darraigu, sua ez da itzaldu!
Barduliako kaskamotzak, non ostia zaudete orain?
Benetako kaskamotzak, ez al zenuten Gipuzkoa salbatu behar?
Kaskamotzak...zuek zarete, benetakoak!
AUTHENTICS
I have in my mind the memories of the 2011, the Oi! movement of Gipuzkoa. Those holidays*, a youth union… For some people it was something to worry about.
Skins from Bardulia, where the fuck are they now? Authentic skins, you were not gonna save Gipuzkoa?
Creating lies and spreading rumours, giving anyone a beating just for envy. Who were you and who are you now? We are still here, the fire is not extinguished!
Skinheads, skinheads...you are the authentics!
*Holidays in Bardulia, an annual Oi! festival celebrated since 2004 to 2012 in Basque Country.
AUTENTICOS
Tengo en el recuerdo el 2011 el movimiento Oi! de Gipuzkoa. Los Holidays, la union de la juventud...que para algunos fue preocupante.
Los skins de Bardulia, donde ostias estan ahora? Los autenticos skins que iban salvar Gipuzkoa!
Creando mentiras y expandiendo rumores, por pura envidia dando palizas a cualquiera. Quienes erais y quienes sois ahora? Nosotros seguimos aqui el fuego no se ha apagado.
Skinheads, skinheads...vosotros sois los autenticos!
|
||||
9. |
Ez dut sinesten
03:04
|
|||
EZ DUT SINESTEN
Nagusi egin zara, ohitura horiek alda itzazu
Oi! taldean jotzea, nerabeentzako gauza da
bada ordua, txorakeriak ahaztu
Ezkongaia lor ezazu, etxe baten hipotekatu
Umeak ekarri, besteengatik sakrifikatu
bada ordua, txorakeriak ahaztu
Zenbat aldiz entzun duzu uztazu
Heldu baten legez joka ezazu
Amore eman ezazu uztazu
Zuzen, ez okertu!
Egindakoaz damutu, erruduna zara aitortu
Barkamena eskatu, ez kexatu, belaunikatu
Gezur horietaz jabetu, ezin zaituzte manipulatu
Zuria beltza baztertu, erdibidea bilatu
Ez dut sinisten gezur horietan, ez dut sinisten kontu horietan……
I DO NOT BELIEVE
You have grown up, you must change these habits,
Playing in a Oi! band is a teenage thing,
it is time, forget stupidity
Find a partner, move into a house,
have children,
Sacrifice yourself for others,
it is time, forget stupidity
How many times do you hear ”leave it?”
Act like a grown up
Give it up, leave it
Straight ahead, don’t get out of track!
Regret of doing what you have done,
You are guilty, admit it, ask for forgiveness, do not complain, get on your knees
Be aware of these lies, they can’t manipulate you
Black and white, leave them on a side, strike a balance,
I do not believe these lies, I do not believe these talks...
NO CREO
Te has hecho mayor, cambia esos habitos
tocar en una banda de Oi! es cosa de adolescentes. Ya es hora, olvida las tonterias!
Consigue una candidata a esposa, hipotecate en una casa. Concibe hija/os, sacrificate por otros. Ya es hora...
Cuantas veces lo has escuchado, dejalo!
Actua de forma adulta, rindete, dejalo!
Siempre recto, no te desvies!
Arrepientete de lo hecho, eres culpable confiesalo. Pide perdon, no te quejes, arrodillate!
Date cuenta de esas mentiras, que no te manipulen. deja de lado lo negro o lo blanco, busca un punto intermedio!
No creo en esas mentiras
No creo en esas cosas!
|
||||
10. |
Seguimos en pie
04:36
|
|||
SEGUIMOS EN PIE
Hoy he vuelto a ver, aquella foto que colgaba de la pared
Fueron para mi lo mejor, hace ya tiempo que dejaron de ser un honor. Rabia, odio y decepcion, es lo que siento al verlos en el corazon. Quiero verlos caer, a cada uno de ellos una y otra vez
El tiempo paso y a todos cambio, de forma de ser y forma de vivir
Siguiendo al rebaño que un dia los odio
A unos cuantos nos queda el honor de seguir esta forma de ser y forma de vivir. Sin colgar las botas hasta morir
El tiempo pasa y seguimos en pie…
Duros golpes sufri, aunque bese la lona, jamas me rendi
Fiel a lo que soy, arrepentirme nunca fue mi decision
Esta es la luz la llama que un dia prendi, nunca la apagaran
aun queda combustible fuego para quemar
WE ARE STILL STANDING
Today I see again, that photo hanging on the wall
They were the best for me, they are not longer honored
Rage, hate and disappointment in my heart, that is what I feel everytime I see them. I wanna see them fall, each and every one of them, falling over and over again
Time has past and it has changed everyone, their way of being and way of living. Following the herd of sheep, that a time ago hated them
Some of us are still honored of this way of being and living
Without hanging up one’s boots ’til death
Time passes by and we are still standing…
I suffered severe blows, even though I kissed the canvas, I never gave up. Faithful to who I am, regretting was never my decision
This is the light of the fire that I set one day, they will never extinguish it. There is still gasoline to light a fire
ZUTIK JARRAITZEN DUGU
Gaur berriro ikusi dut paretean zintzilik dagoen argazki hura
Niretzat onenak izan ziren haiek, ohorea izateari utzi zioten aspaldi
Amorrua, gorrotoa eta etsipena beraiek ikustean bihotzean sentitzen dudana. Behin eta berriz, bata-bestearen ondoren erortzen ikusi nahi ditut
Denbora pasatu zen, eta guztiek aldatu zuten bizitzeko eta izateko era. Garai batean gorrotatu zituen artaldeari jarraituz
Batzui bakarrik dagokigu izateko eta bizitzeko era honetan jarraitzeko ohorea, botak zintzilikatu gabe heriotzera arte!
Denborak aurrera darrai, baina guk zutik jarraitzen dugu
Kolpe gogorrak jasan nituen, lona musukatu nuen arren, ez nintzen behin ere errenditu. Leial eta fidel naizenarekiko, damutzea ez zen nire erabakia izan!
Hau da egun batean piztu nuen argia eta garra, ez dute behin ere itzaliko. Oraindik bada sua sortzeko beharrezkoa den erregaia!
|
Kaleko Urdangak Navarre, Florida
Kaleko Urdangak skinhead rock&roll from Basque Country since 2011.
Streaming and Download help
If you like Kaleko Urdangak, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp